
Πώς η ιστορία του «Δράκου του Σέιχ Σου» έφτασε μέχρι το Παρίσι
Τη γραφή του Θωμά Κοροβίνη, η νεαρή Γαλλίδα μεταφράστρια Κλαρά Νιζολί τη γνώρισε αναζητώντας λογοτεχνικά βιβλία που να πραγματεύονται το κομμάτι του περιθωρίου. Το γλωσσικό της ενδιαφέρον για τα καλιαρντά την οδήγησε στο βιβλίο «Ο γύρος του θανάτου», το οποίο μετέφρασε στα γαλλικά και έγραψε την εισαγωγή. Σε άπταιστα ελληνικά, η Κλαρά Νιζολί εξηγεί στο Αθηναϊκό/Μακεδονικό Πρακτορείο Ειδήσεων ότι της φάνηκε πολύ ενδιαφέρον το γεγονός ότι δεν υπάρχει αντίστοιχη διάλεκτος στα γαλλικά και βρήκε προκλητική τη μετάφρασή της. «Παρόλο που ήταν δύσκολη η μετάφραση, μού άρεσε η διαδικασία, όπως και το βιβλίο», επισημαίνει, τονίζοντας ότι αυτό που την «τράβηξε» περισσότερο …
Διάβασε περισσότερα